孟子三岁的时候,父亲就过逝了,孟子的母亲辛辛苦苦地抚养孟子长大成人,她非常重视孟子的教育,一心要让孟子成为一个有用的人。
孟子的家本来是住在城外的乡下,非常靠近一处坟墓地,常常可以看见出殡送葬或是扫墓的人来来去去,因为看久了,孟子和其他的小朋友就开始模仿大人办丧事了,像是假装摆祭品、上香,还有做祭拜的动作。
有一天,孟子用树叶编成一件衣服穿在身上,跟其他小朋友说:「你们看,我穿的是麻衣,我来扮孝子,你们拿着祭品跟在我后面,我们一起来演出殡好不好?」小朋友们都说好。孟母看了摇摇头,心想这样下去,孟子一定成不了大器,于是就决定带着孟子搬家,搬到城里面去。
孟 子的新家靠近城里的一个菜市场,十分热闹,白天都是菜贩在大声地叫卖,孟子看了觉得很有趣,就找其他小朋友一起来学菜贩叫卖。他们用石头当作渔货,孟子拿 着一块石头就大声喊了起来:「来哦,来哦,快来买鱼哦,今天的鱼很新鲜喔!」其他小朋友有的跟着叫卖,有的就假装是客人来买鱼,和孟子讨价还价了起来: 「老板,算便宜一点啦!」孟子就说:「哎呀,很便宜了啦!」
孟母看到这里的人都唯利是图,只会计较赚了多少钱,如果孟子一直模仿这样子的生活习惯,将来一定无法培养出高尚的人格,所以孟母又决定要搬家了。
这 次,孟母选在一间学校的旁边安顿了下来,希望孟子可以受到好的薰陶和影响。果然,孟子因为听到学校里传来阵阵读书的声音,所以也学着拿起书本,大声地朗读 了起来:「学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?」渐渐地,孟子的言行举止都愈来愈中规中矩了,而且自此以后,孟子 发愤读书,终于成为一位很有学问的人。
Mèngzǐ
sān suì de shíhou, fùqīn jiù guò shì le,
Mèngzǐ de mǔqīn xīnxīnkǔkǔ dì fǔyǎng Mèngzǐ zhǎngdà chéngrén, tā
fēicháng zhòngshì Mèngzǐ de jiàoyù, yīxīn yào ràng Mèngzǐ chéngwéi yī gè yǒuyòng de
rén。
Mèngzǐ de jiā běnlái shì zhù zài chéngwài de xiāngxià, fēicháng kàojìn yī chǔ fénmù dì, chángcháng kěyǐ kànjiàn chūbìn sòngzàng huòshì sǎomù de rén lái lái qù qù, yīnwèi kàn jiǔ le, Mèngzǐ hé qítā de xiǎopéngyǒu jiù kāishǐ mófǎng dàren bàn sāngshì le, xiàng shì jiǎzhuāng bǎi jìpǐn、 shàng xiāng, háiyǒu zuò jìbài de dòngzuò。
yǒu yī tiān, Mèngzǐ yòng shùyè biānchéng yī jiàn yīfu chuān zài shēnshang, gēn qítā xiǎopéngyǒu shuō:「 nǐmen kàn, wǒ chuān de shì máyī, wǒ lái bàn xiàozǐ, nǐmen ná zhe jìpǐn gēn zài wǒ hòumian, wǒmen yīqǐ lái yǎnchū bìn hǎobuhǎo?」 xiǎopéngyǒu men dōu shuōhǎo。 mèng mǔ kàn le yáo yáotóu, xīnxiǎng zhèyàng xiàqu, Mèngzǐ yīdìng chéng bùliǎo dà qì, yúshì jiù juédìng dài zhe Mèngzǐ bānjiā, bān dào chéng lǐmiàn qù。
mèng zǐ de xīn jiā kàojìn chéng lǐ de yī gè càishìchǎng, shífēn rènao, báitiān dōu shì cài fàn zài dàshēng dì jiào mài, Mèngzǐ kàn le juéde hěn yǒuqù, jiù zhǎo qítā xiǎopéngyǒu yīqǐ lái xué cài fàn jiào mài。 tāmen yòng shítou dàngzuò yú huò, Mèngzǐ ná zhe yīkuài shítou jiù dàshēng hǎn le qǐlai:「 lái é, lái é, kuài lái mǎi yú é, jīntiān de yú hěn xīnxiān ō!」 qítā xiǎopéngyǒu yǒude gēnzhe jiào mài, yǒude jiù jiǎzhuāng shì kèrén lái mǎi yú, hé Mèngzǐ tǎojiàhuánjià le qǐlai: 「 lǎobǎn, suàn piányi yīdiǎn la!」 Mèngzǐ jiù shuō:「 āiyā, hěn piányi le la!」
mèng mǔ kàn dào zhèlǐ de rén dōu wéilìshìtú, zhǐ kuàijì jiào zhuàn le duōshao qián, rúguǒ Mèngzǐ yīzhí mófǎng zhèyàng zǐ de shēnghuó xíguàn, jiānglái yīdìng wúfǎ péiyǎng chū gāoshàng de réngé, suǒyǐ mèng mǔ yòu juédìng yào bānjiā le。
zhè cì, mèng mǔ xuǎn zài yī jiān xuéxiào de pángbiān āndùn le xiàlai, xīwàng Mèngzǐ kěyǐ shòudào hǎo de xūntáo hé yǐngxiǎng。 guǒrán, Mèngzǐ yīnwèi tīngdào xuéxiào lǐ chuánlái zhèn zhèn dúshū de shēngyīn, suǒyǐ yě xué zhe náqǐ shūběn, dàshēng dì lǎngdú le qǐlai:「 xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? yǒu péng zì yuǎnfāng lái, bùyìlèhū? rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?」 jiànjiàn dì, Mèngzǐ de yánxíng jǔzhǐ dōu yùláiyù zhòngguīzhòngjǔ le, érqiě zìcǐ yǐhòu, Mèngzǐ fāfèn dúshū, zhōngyú chéngwéi yī wèi hěn yǒuxuéwèn de rén。
Mèngzǐ de jiā běnlái shì zhù zài chéngwài de xiāngxià, fēicháng kàojìn yī chǔ fénmù dì, chángcháng kěyǐ kànjiàn chūbìn sòngzàng huòshì sǎomù de rén lái lái qù qù, yīnwèi kàn jiǔ le, Mèngzǐ hé qítā de xiǎopéngyǒu jiù kāishǐ mófǎng dàren bàn sāngshì le, xiàng shì jiǎzhuāng bǎi jìpǐn、 shàng xiāng, háiyǒu zuò jìbài de dòngzuò。
yǒu yī tiān, Mèngzǐ yòng shùyè biānchéng yī jiàn yīfu chuān zài shēnshang, gēn qítā xiǎopéngyǒu shuō:「 nǐmen kàn, wǒ chuān de shì máyī, wǒ lái bàn xiàozǐ, nǐmen ná zhe jìpǐn gēn zài wǒ hòumian, wǒmen yīqǐ lái yǎnchū bìn hǎobuhǎo?」 xiǎopéngyǒu men dōu shuōhǎo。 mèng mǔ kàn le yáo yáotóu, xīnxiǎng zhèyàng xiàqu, Mèngzǐ yīdìng chéng bùliǎo dà qì, yúshì jiù juédìng dài zhe Mèngzǐ bānjiā, bān dào chéng lǐmiàn qù。
mèng zǐ de xīn jiā kàojìn chéng lǐ de yī gè càishìchǎng, shífēn rènao, báitiān dōu shì cài fàn zài dàshēng dì jiào mài, Mèngzǐ kàn le juéde hěn yǒuqù, jiù zhǎo qítā xiǎopéngyǒu yīqǐ lái xué cài fàn jiào mài。 tāmen yòng shítou dàngzuò yú huò, Mèngzǐ ná zhe yīkuài shítou jiù dàshēng hǎn le qǐlai:「 lái é, lái é, kuài lái mǎi yú é, jīntiān de yú hěn xīnxiān ō!」 qítā xiǎopéngyǒu yǒude gēnzhe jiào mài, yǒude jiù jiǎzhuāng shì kèrén lái mǎi yú, hé Mèngzǐ tǎojiàhuánjià le qǐlai: 「 lǎobǎn, suàn piányi yīdiǎn la!」 Mèngzǐ jiù shuō:「 āiyā, hěn piányi le la!」
mèng mǔ kàn dào zhèlǐ de rén dōu wéilìshìtú, zhǐ kuàijì jiào zhuàn le duōshao qián, rúguǒ Mèngzǐ yīzhí mófǎng zhèyàng zǐ de shēnghuó xíguàn, jiānglái yīdìng wúfǎ péiyǎng chū gāoshàng de réngé, suǒyǐ mèng mǔ yòu juédìng yào bānjiā le。
zhè cì, mèng mǔ xuǎn zài yī jiān xuéxiào de pángbiān āndùn le xiàlai, xīwàng Mèngzǐ kěyǐ shòudào hǎo de xūntáo hé yǐngxiǎng。 guǒrán, Mèngzǐ yīnwèi tīngdào xuéxiào lǐ chuánlái zhèn zhèn dúshū de shēngyīn, suǒyǐ yě xué zhe náqǐ shūběn, dàshēng dì lǎngdú le qǐlai:「 xué ér shí xí zhī, bù yì shuō hū? yǒu péng zì yuǎnfāng lái, bùyìlèhū? rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?」 jiànjiàn dì, Mèngzǐ de yánxíng jǔzhǐ dōu yùláiyù zhòngguīzhòngjǔ le, érqiě zìcǐ yǐhòu, Mèngzǐ fāfèn dúshū, zhōngyú chéngwéi yī wèi hěn yǒuxuéwèn de rén。
Cerita Ibu Mencius Pindah Rumah 3 Kali
Ketika Mencius berumur 3 tahun, ayahnya meninggal dunia,
sejak saat itu Ibunda Mencius dengan susah payah membesarkannya, ia
sangat memperhatikan pendidikan Mencius dan bertekad agar anaknya menjadi orang
yang berguna.
Awalnya rumah Mencius berada di pedesaan, sangat dengan
dengan kuburan. Karenanya seringkali dapat melihat iring-iringan orang yang
membawa peti mati atau orang-orang datang untuk membersihkan kuburan. Seringnya
melihat kegiatan ini membuat Mencius dan teman-temannya mulai meniru tingkah
laku mereka, seperti pura-pura memberi persembahan, menancapkan hio dan juga
sembahyang.
Pada suatu hari, Mencius membuat baju dari dedaunan, ia
berkata pada teman-temannya : ( kalian lihat, yang aku pakai ini adalah pakaian
berkabung, aku akan pura-pura menjadi anak yang berbakti, kalian masing-masing
bawa persembahan dan ikuti langkahku, kita melakukan pertunjukan membawa peti
mati, ok tidak?) teman-temannya berkata : ok. Ibunda Mencius melihat ini lalu
menggeleng2kan kepala, hatinya berpikir kalau begini terus, Mencius pasti tidak
akan menjadi orang yang berbakat, karenanya ia membawa Mencius pindah
rumah, pindah ke perkotaan.
Rumah baru Mencius dekat dengan pasar dan sangat ramai.
Pagi hari selalu terdengar suara orang-orang berjualan sayur, Mencius merasa
tertarik melihat kegiatan ini, lalu mencari teman-teman dan belajar meniru
orang berjualan. Mereka memakai batu untuk berjualan ikan, Mencius lalu
mengambil sebuah batu dan berteriak : (ayo ke sini, cepatlah membeli ikan, ikan
hari sangat segar loh) teman-temannya yang lain ikut-ikutan berteriak, ada yang
pura-pura jadi pembeli ikan dan menawr harga ( boss, hitung yang murahan yah)
Mencius berkata : (hai ya…sudah sangat murah).
Ibunda Mencius melihat orang-orang di sini semuanya
memikirkan keuntungan, hanya meributkan keuntungan. Kalau Mencius terus meniru
kebiasaan hidup di sini, nantinya tidak dapat meningkatkan karakter manusia
yang bermartabat, karenanya ia memutuskan untuk pindah rumah lagi.
Kali ini ibunda Mencius memilih tinggal dekat sebuah
sekolah, berharap Mencius bisa mendapatkan pengaruh dan bimbingan yang baik.
Ternyata karena Mencius sering mendengar suara anak-anak belajar, ia pun mulai
membuka buku dan dengan lantang membacanya. (Belajar harus disertai
dengan latihan hingga pengetahuan kita menjadi stabil, bukankah itu
menyenangkan? Ada teman datang dari jauh dan dengan kita sama-sama belajar,
bukankah itu menyenangkan? Kepintaran bukan untuk dibangga2kan ,jadi meskipun
kepintaran kita tidak diketahui orang lain, janganlah kesal hati, bukankah ini
adalah tindakan seorang gentleman yang terpelajar? )
Pelan-pelan tindak tanduk Mencius semakin lama semakin
bertata karma, dan sejak saat itu Mencius bertekad untuk tekun belajar ,
akhirnya ia menjadi seorang yang sangat terpelajar.

Tidak ada komentar:
Posting Komentar